<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>英文网刊Fland.cn - 这无聊的生活</title><link>http://www.fland.cn/</link><description>Cosmoscape English Blog 星空天文网 英文网刊 Fland xiaoJack - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Walle Build 91204</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright 2005-2010 鄂ICP备06017497号 www.Fland.cn www.Cosmoscape.com xiaoJack All Rights Reserved.</copyright><pubDate>Mon, 06 Sep 2010 02:14:00 +0800</pubDate><item><title>加拿大一村庄地面开裂,一家四口殒命</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1670.html</link><pubDate>Sat, 15 May 2010 19:28:49 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1670.html</guid><description><![CDATA[<p>11日晚上，蒙特利尔的圣裘德村庄大地突然裂开巨大缝隙，一户人家的房屋正好处于这个裂缝的中心位置。突如其来的灾难让这家人毫无求救的机会，瞬间殒命。&nbsp;<br /><br />加拿大一村庄地面开裂，一家四口瞬间殒命 <br /><br />Richard Pr&eacute;fontaine and his wife, Lynne Charbonneau, were watching a playoff hockey game with their two daughters on Monday night when the ground beneath their house gave way suddenly and without warning。 <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1670.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1670</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1670&amp;key=db175796</trackback:ping></item><item><title>夏日秀美甲必备的基本功</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1669.html</link><pubDate>Sat, 15 May 2010 19:27:03 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1669.html</guid><description><![CDATA[<p>夏天到啦，除了秀秀美腿、短裙、热裤等等等等，指甲也要有闪光点哦。做完美甲的女生们要学会好好保护自己的指甲，一些关于甲锉的小知识你知道多少呢？&nbsp;<br /><br />夏日秀美甲：基本功要做足 <br /><br />Q:My nails grow quite long, but they break off. I&rsquo;ve tried nail hardeners, but they don&rsquo;t seem to help。 <br /><br />我的指甲很长，但很容易折断。我试过用一些指甲硬化剂，但是没用。 <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1669.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1669</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1669&amp;key=b1783ac1</trackback:ping></item><item><title>英文短语学习：be swept off one's feet</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1665.html</link><pubDate>Sat, 01 May 2010 00:00:26 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1665.html</guid><description><![CDATA[<p>　　to be swept off one's feet</p><p>　　Don't let the grass grow under one's feet</p><p>　　今天我再来讲两个和 foot 或 feet 有关的俗语。我曾经讲过： to stand on one's own two feet，这是独立自主，依靠自己的意思。我还讲过： to throw oneself at someone's feet，这是公开表示对某人的爱慕之情，或是拍马奉承、百般讨好某人。可是，被爱慕或讨好的对象往往会突然感到非常兴奋而不由自主地变得飘飘然起来。这种情景在英文里是这么说的： to be swept off one's feet。下面我要举的一个例子就可以看出一个人在 throwing himself at someone's feet 以后所可能产生的后果：</p>...]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1665.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1665</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1665&amp;key=a259f2fd</trackback:ping></item><item><title>西蒙考威尔损人语录</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1664.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 23:52:22 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1664.html</guid><description><![CDATA[<p>美国唱歌选秀节目《美国偶像（American Idol）》的麻辣评委西蒙&middot;考威尔向来以损人不带脏字著称，今天我们就来总结总结他那些经典的损人语录。 <br /><br />It sounded like cats jumping off the Empire State Building. <br /><br />听上去像一只猫从帝国大厦跳下来。 <br /><br />I'm going to reach out with a hook if you don't shut up. <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1664.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1664</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1664&amp;key=7f708e6b</trackback:ping></item><item><title>除了believe，accept外“相信、接受”的常用表达</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1663.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 23:46:53 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1663.html</guid><description><![CDATA[<p>从字面上看，中文的&ldquo;相信&rdquo;对应到英文里就是believe，&rdquo;接受&ldquo;就是accept。其实在日常应用中，这两个词没有那么明显的界限，accept也可以用来表示&rdquo;相信&ldquo;的意思。除此之外，我们还有一些小词能用来表达&rdquo;相信、接受&ldquo;的意思。 <br /><br />1. accept <br /><br />这个词相信大家都很熟悉吧，表示&ldquo;接受&rdquo;的意思。 <br /><br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1663.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1663</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1663&amp;key=74549515</trackback:ping></item><item><title>常用医学英文单词</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1661.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 23:11:52 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1661.html</guid><description><![CDATA[<p>内科 internal, medicine <br />内科学 medicine <br />内科医学 internal medicine <br />内科医师 internist,physician <br />内科住院医师 house physician <br />心脏(病)学 cardiology <br />心脏病学家 cardiologist <br />神经病学 neurology <br />神经病学家 neuropathist <br />神经学上的 neurological <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1661.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1661</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1661&amp;key=25613f8d</trackback:ping></item><item><title>为啥漂亮男生如今大有“女人缘”</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1659.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 23:06:28 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1659.html</guid><description><![CDATA[<p>Girls who attend single-sex schools are more attracted to feminine looking boys, researchers have claimed。 <br />研究者声称，读女校的女生更偏好面容女性化的男性。 <br />The St Andrews University-led study suggested a girls-only education could have a &quot;significant impact&quot; on what the youngsters found attractive。 <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1659.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1659</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1659&amp;key=041664bb</trackback:ping></item><item><title>词汇大扩充：看车展，学单词</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/1658.html</link><pubDate>Thu, 29 Apr 2010 23:02:23 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/1658.html</guid><description><![CDATA[<p>saloon car 普通轿车(双排座轿车，驾驶员座与乘客间无隔板，=closed car,简称saloon,美国称sedan) <br />sedan car 轿式小客车，轿车 <br />subcompact car 普通级轿车，小型轿车，(发动机排量大于IL且小于或等于1,6L) <br />super car 超级车，超级汽车(特指使用高级汽油的高压缩比发动机的轿车) <br />GT = grade touring car 跑车 <br />GT = grand touring car 豪华高速旅游车 <br />...</p>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/1658.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1658</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1658&amp;key=b9625b40</trackback:ping></item><item><title>全美二月房价普遍下跌Home prices fell across U.S. in February</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/Home_prices_fell_across_US_in_February.html</link><pubDate>Wed, 28 Apr 2010 22:51:18 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/Home_prices_fell_across_US_in_February.html</guid><description><![CDATA[<p>A closely watched housing-market index released Tuesday showed that home prices dropped in many major metropolitan areas from January to February, though prices are up from the same time a year ago.</p><div style="padding-left: 10px" id="article_body">...</div>]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/Home_prices_fell_across_US_in_February.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1655</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1655&amp;key=46fb3bcb</trackback:ping></item><item><title>中国政府继续加强对网络信息的管控China set to tighten state-secrets law forcing Internet firms to inform on users</title><author>visotr@hotmail.com (xiaoJack)</author><link>http://www.fland.cn/post/China_set_to_tighten_state-secrets_law_forcing_Internet_firms_to_inform_on_users.html</link><pubDate>Wed, 28 Apr 2010 22:47:42 +0800</pubDate><guid>http://www.fland.cn/post/China_set_to_tighten_state-secrets_law_forcing_Internet_firms_to_inform_on_users.html</guid><description><![CDATA[<p>BEIJING -- China is poised to strengthen a law requiring telecommunications and Internet companies to inform on customers who discuss state secrets, potentially forcing businesses to collaborate with the country's vast, dissent-stifling security apparatus.</p>...]]></description><category>这无聊的生活</category><comments>http://www.fland.cn/post/China_set_to_tighten_state-secrets_law_forcing_Internet_firms_to_inform_on_users.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.fland.cn/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.fland.cn/feed.asp?cmt=1654</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.fland.cn/cmd.asp?act=tb&amp;id=1654&amp;key=96dd6780</trackback:ping></item></channel></rss>
